Czy dworzec ma coś wspólnego z дворец?

     Znowu mnie korciło coś namieszać, a raczej wyjaśnić. Na świecznik wzięłam dwa słowa, które współcześnie należą do grupy false friends, ale czy zawsze tak było?
    Poszukując sposobów wyjaśnienia rosyjskojęzycznym kuszę się wciąż o porównania i wyjaśnienia (roz)zbieżności. I tym razem odkryłam kolejną zagadkę językową, a jako, że nie jestem naukowcem tylko dociekliwym lektorem i nie lubię rozprawiać, filozofować to opiszę krótko, a wy sami wyciągnijcie wnioski.

Porównałam polskie słowa dworzec i pałac z innymi językami, trochę słabo, ale warto zerknąć:


Czy znowu coś w polskim poszło nie tak? 
Albo w rosyjskim  namieszali?

No dobrze, a skąd w ogóle słowo вокзал w języku rosyjskim?

W słowniku etymologicznym znalazłam rozwiązanie:


Wow! Słowo pochodzi od nazwiska Vaux + rosyjskie słowo зал - czyli miejsce rozrywki, budynek dla pasażerów! 

A co ze słowem дворец
Ten faktycznie miał i ma znaczenie rozkosznej rezydencji głowy państwa.


No to co z naszym słowem dworzec

I tu was zaskoczę ....

We współczesnym języku dworzec to stacja, ale kiedyś to był zamek, dwór, pałac


Czyli wyjaśnienie, że dworzec piszemy przez RZ jest jak najbardziej uzasadnione.

Czy coś was zaskoczyło?

Bawcie się językiem, porównujcie i poszukujcie wspólne cechy. Języki są imponujące.


Optymistycznego dnia
Elżbieta Cech-Walendowska

Moscow Club
Centrum Języka Rosyjskiego i Ukraińskiego
ul. Barona 30
43-100 Tychy


Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Kaligrafia po rosyjsku czyli jak poprawnie pisać.

Rosyjski alfabet samodzielnie

System edukacji w Polsce, Rosji i Ukrainie