wtorek, 23 sierpnia 2016

Język obcy dla dzieci - jak, gdzie i kiedy?

Od wielu lat panuje moda na kursy dla dzieci, ale na co powinien zwrócić uwagę rodzic zapisując dziecko na kurs? Kiedy zapisać na kurs językowy?

Jako rodzic i lektor, który urodził się za granicą i od dzieciństwa posługuje się 3 językami, wiem, że im wcześniej tym lepiej. Często mamy wątpliwości typu "a cóż to dziecko może się nauczyć?" Bardzo dużo!

Pamiętaj, że dziecko ma taką gąbeczkę ukrytą w ślicznej główce i ta gąbeczka za pomocą oczu, uszu i języka wypełnia się kolorami, słowami i wrażeniami. Dziecko jest bardzo emocjonalne, a to przecież endorfiny-hormony szczęścia odpowiadają za naszą pamięć. 

Nie spodziewaj się, że dziecko po lekcji, a nawet kilku będzie swobodnie mówić, przecież aparat mowy nie jest jeszcze dobrze ukształtowany, brakuje doświadczenia i obycia z otaczającym światem. Efekt zauważysz po paru miesiącach lub nawet latach.

Wiek nie jest przeszkodą, dobierz kurs do wieku dziecka. Dla 4 latków idealne będą kursy językowe poprzez zabawę i muzykę. Pamiętaj, dziecko uczy się melodii języka, nie mówienia - dziecko słowa kojarzy tylko z daną czynnością. Z własnego doświadczenia wiem, że element społeczny również jest istotny - kiedy maluch obserwuje inne dzieci, stara się współpracować, bawić, naśladować itp.
Istotnym elementem jest również czas na naukę. Maluch ma bardzo ograniczoną percepcję, nie będzie w stanie skupić się na czynności dłużej niż 5 min, dlatego zajęcia 30-minutowe to maksymalny czas. Pamiętaj, że dziecko to mała istotka i wciąż uzupełnia swoją gąbeczkę, ale trzeba to robić powoli i umiejętnie.

Dzieci w wieku 5-9 lat rozpiera energia. Tę energię warto wykorzystać na naukę umiejętności, które zaowocują w przyszłości - nauka języka obcego, nauka gry na instrumencie czy sport. Pamiętaj, że dopóki jako rodzic możesz decydować o rozwoju swojej pociechy, wykorzystuj ten czas, bo jako nastolatek twoja latorośl będzie się buntować i sprzeciwiać twoim pomysłom. A w dorosłym życiu to juz wiesz jak to jest ;) "szkoda, że nie chciałam.../ żałuję, że nie poszłam.../ rodzice chcieli, a ja nie..."

Zapisując dziecko na kurs poproś nauczyciela, abyś mógł uczestniczyć jako obserwator w takich zajęciach. Zobaczysz jak dziecko zachowuje się, czy jest zainteresowane, jak pracuje nauczyciel itp.

Prowadzimy zajęcia z języka rosyjskiego dla dzieci od 4 lat, z naszą oferta zapoznasz się na www.rosyjskidladzieci.pl - pokaż dziecku ciekawostki i filmiki z naszej strony i zobacz czy z entuzjazmem przyjmie to co zobaczy;)



zapraszam serdecznie

Ela Cech-Walendowska
lektor, tłumacz, egzaminator telc

www.moscowclub.pl
www.rosyjskidladzieci.pl

Moscow Club
Centrum języka Rosyjskiego i Ukraińskiego
ul. Barona 30, Tychy
ul. Mickiewicza 29, Katowice


czwartek, 11 sierpnia 2016

Mobilne aplikacje do nauki języka rosyjskiego

Na rynku aplikacji online jest mnóstwo różnych zasobów do nauki języków obcych. Sama wciąż testuję i próbuję nowe aplikacje. Zazwyczaj korzystałam z bezpłatnych, ale płatne mają więcej możliwości. Zaletą takich aplikacji jest dostępność 24h, możliwość ustawienia przypomnień o powtórkach, nagrania do odsłuchania, a nawet ćwiczenia wymowy, ćwiczenia pisemne. W okresie wakacyjnym namiętnie uczyłam się angielskiego i francuskiego. Pobrałam kilka takich aplikacji i do dziś korzystam z tychy, które najbardziej odpowiadają moim potrzebom i możliwościom.


1. Duolingo - świetna apka, wszystko ułożone "na półeczkach", powtórki lekcji lub całego zagadnienia. Uczysz się słówek, pisze je, mówisz i bawisz się. Naprawdę świetna i oczywiście bezpłatna. Zaletą lub minusem może być to, że nie ma wersji polskiej, więc rosyjskiego możecie się uczyć znając angielski, ja francuskiego uczę się używając rosyjskiego - spokojnie zwoje mózgowe wytrzymają;)

2. Memrise - bezpłatna wersja z dużą bazą słownictwa. Dużą zaletą są nagrania wideo, audio, dzięki czemu szybko można osłuchać się z językiem obcym. Zaletą lub wadą może być brak polskiej wersji. Ja korzystam z angielskiej ucząc się francuskiego;) Czyli dwa w jednym...

3. Gramota - jeżeli znasz język rosyjski tzn. potrafisz napisać i przeczytać to ta apka przyda ci się do sprawdzenia znaczenia słowa, odmiany rzeczowników itp. Jest naprawdę świetna. Bezpłatna

4. Milioner/Миллионер - zagraj w milionera, uczysz się i bawisz się. Bezpłatna gra, w którą warto od czasu do czasu poklikać;)

5. Русские слова - tak nazywa się aplikacja, dzięki której sprawdzisz czy wiesz jak poprawnie pisać słowa. zabawa gwarantowana, no i wiedza zdobyta. Gra jest bezpłatna i nie wymaga rejestracji.

Możesz również pobrać aplikacje, z pomocą których obejrzysz rosyjską TV, posłuchacie radia i przeczytasz prasę. Szukaj w sklepach online wpisując po rosyjsku np. радио, ТВ, газета. 

Jeżeli zaczynasz uczyć się języka z aplikacją pamiętaj, aby urozmaicać naukę, bo mózg może bardzo szybko wpaść w rutynę i nie będziesz odczuwać przyjemności z nauki. Mózg lubi różnorodność, emocje i ma niepohamowaną ciekawość.



Podzielcie się informacją z jakich aplikacji korzystasz i czy warto je pobierać!


MiNi.SŁOWNICZEK:

aplikacja - онлайн приложение
telefon komórkowy (pot.) - мобила, сотовый
mail (pot.) - мыло
bezpłatnie - басплатно


Miłej nauki i zabawy 

Ela Cech-Walendowska
lektor, tłumacz, trener

MOSCOW CLUB
Centrum Języka Rosyjskiego i Ukraińskiego

ul. Barona 30, Tychy

wtorek, 2 sierpnia 2016

... i ani słowa więcej!

       Jako miłośniczka podróży, spontanicznych wycieczek i języków obcych chętnie wybieram się do krajów, gdzie mogę używać języków, których się uczę lub których jestem ciekawa, licząc też na krótki wypoczynek od rosyjskiego i ukraińskiego (uwierzcie mi, że jest to trudne, bo w niektórych miejscach Europy częściej usłyszymy rosyjski niż angielski). Nie znając języka ludzi, w otoczeniu których się znajdujemy, możemy liczyć na wpadki, zabawne sytuacje, rezygnację, obawę czyli tak naprawdę wszystkie uczucia, nazwy których znajdziecie w słowniku. I przyznam, że wspomnienia z wakacji pozostaną w pamięci na baaaaaaardzo długo;) Jednak, o ile początki w porozumiewaniu się są zabawne i czasami enigmatyczne, przy tym okazuje się, że gimnastyka rak jest jednak niezbędna, o tyle po paru dniach odczuwamy zmęczenie, bo oni (gospodarze) mówią po swojemu, a my (goście) bardzo chcemy ich zrozumieć i zachować swoją godność, uważając, aby nikogo nie urazić i być grzecznym. Codziennie wieczorami rozmyślałam jak trudno jest osobie dorosłej "wkręcić się" do obcojęzycznej kultury nie znając języka. Już raz "wkręciłam się" do obcej kultury i obcego kraju, dziś wciąż tu jestem, ale przyznam, że było to dość bolesne przeżycie.

Po powrocie z urlopu okazało się, że czeka mnie nowe wyzwanie, uczyć Ukraińców mówiących po ukraińsku i po rosyjsku polskiego. Już na pierwszych zajęciach widzę pogodne twarze i rozumiem, że oni nic nie rozumieją, bo wszyscy dookoła myślą, że przecież to nasz wschodni sąsiad i musi nas rozumieć. A ja rozumiem dlaczego tyle błędów popełniają, tyle gaf, bo ja też w obcym kraju nie byłam w stanie przebrnąć przez barierę językową, kulturę i zwyczaje gospodarzy i zaczynałam żyć po swojemu, bo inaczej nie potrafię. 



Dlatego swoich kursantów i czytelników proszę, aby przed wydanie osądu o obcokrajowcach, niech powstrzymają swój język i myśli na chwilkę i zastanowią się jak sami postąpiliby kiedy wszystko dookoła jest nowe, obce, nieznane. 

Edukacja i nauka języków obcych rozwiązuje problemy społeczne! Uczcie się, bo życie wtedy zyskuje na jakości;)))

PS. Chciałam odpocząć od rosyjskiego, a i tak język "latał jak łopata" po rosyjsku, bo gospodarze nie mówili po angielsku ;)

MINI SŁOWNICZEK UCZUĆ

1. wesoły - весёлый
2. szczęśliwy - счастливый
3. zadowolony - довольный
4. smutny - грустный, печальный
5. troskliwy - заботливый
6. przestraszony - испуганный
7. sympatyczny - симпатичный
8. roztargniony - рассеянный
9. zły - злой, плохой
10. zmęczony - усталыйб утомленный


Zapraszam na nowy rok szkolny 2016/17

Rosyjski, ukraiński i polski na każdym poziomie, w grupie, indywidualnie, online, skype

Ela Walendowska
lektor, tłumacz

Moscow Club
Centrum Języka Rosyjskiego i Ukraińskiego
ul. Barona 30

www.moscowclub.pl

sobota, 18 czerwca 2016

Nie miękkie przymiotniki czyli najkrótsza zasada użycia znaku miękkiego

Było już o znaku miękkim w czasownikach, to teraz o przymiotnikach, bo tu właściwie nie ma znaków miękkich. Przeczytajcie listę przymiotników, a sami stworzycie sobie zasadę użycia  -Ь:


W pierwszej grupie nie znajdziecie znaku miękkiego, ale na pewno zauważycie różne końcówki -ый, -ий, -ой

Druga grupa to przymiotniki, które kończą się na -ский;

W trzeciej grupie znajdziecie dopiero znak miękki w końcówce -лЬный

Wszystkie powyższe przymiotniki są podane w rodzaju męskim.


Od czego zależą różne końcówki w I grupie przymiotników? 


Przyjemnej nauki!

EW

Wakacyjne kursy rosyjskiego

MOSCOW CLUB
Centrum Języka Rosyjskiego i Ukraińskiego
ul. Barona 30 Tychy

www.moscowclub.pl

środa, 11 maja 2016

Nie taki diabeł straszny czyli znak miękki w czasownikach

Ileż to razy lektorzy nasłuchają się od kursantów o "okrutnym, magicznym, zagadkowym, masakrycznym i niepotrzebnym" znaku miękkim -ь.

Faktycznie, jest z nim trochę zabawy, ale nie jest taki straszny. Użycie znaku miękkiego przychodzi z czasem, po wielogodzinnych ćwiczeniach, ale ważne jest wciąż przypominać sobie zasady jego zastosowania.

Zacznijmy od znaku miękkiego w CZASOWNIKACH

-> Czasowniki nazywają czynności, kiedy żadna osoba lub przedmiot nie wykonuje danej czynności to mówimy wtedy o czasowniku w bezokoliczniku. W języku polskim jest podobnie, a więc porównajmy:

czytaĆ - читаТЬ
pisaĆ - писаТЬ
pracowaĆ - работаТЬ
graĆ - играТЬ

w języku polskim nad c stawiamy znak diakrytyczny ', a w języku rosyjskim jest to -ь, niestety, wielu uczącym się przypomina kolejną literę i stwarza tym samym problem.

-> Kiedy w swojej wypowiedzi używamy dwóch czasowników (pierwszy może być czasownikiem modalnym: musieć, chcieć) np.

lubię czytać - люблю читать
muszę pracować - мне надо работать
chcę pojechać - хочу поехать

widzisz,  w polskim odmieniamy I czasownik, a drugi pozostawiamy w bezokoliczniku z ć, więc i po rosyjsku jest podobnie, proste!

-> Absolutnie zawsze należy stosować znak miękki w 2 osobie l.pojedynczej czasu teraźniejszego, np.
ty czytasz - ты читаешь
ty piszesz - ты пишешь
ty pracujesz - ты работаешь

znak miękki w tym przypadku na końcu czasownika absolutnie nic nie zmienia, ani wymowę, ani znaczenie, on po prostu utrudnia naukę ;))

-> najtrudniej zapamiętać użycie znaku miękkiego w czasownikach w trybie rozkazującym, ale praktyka czyni mistrza, więc kilka ćwiczeń powinno przynieść efekt. Najprościej można wyjaśnić użycie znaku miękkiego w trybie rozkazującym następująco:

- jeżeli forma trybu rozkazującego kończy się na spółgłoskę, to po niej należy pisać znak miękki -ь, np. брось, режь, верь, оставь, проверь

- znak miękki należy pisać przed -ся i -те, np. бросьте, режьте, верьте, оставьте, проверьте


Nie taki diabeł straszny, jak go malują, prawda? Не так страшен чёрт, как его малюют


SŁOWNICZEK
czasownik - глагол
bezokolicznik - инфинитив
tryb rozkazujący - повелительное наклонение

Życzę owocnej nauki

Ela Walendowska
lektor, tłumacz, egzaminator telc

Zapraszamy na letnie intensywne kursy języka rosyjskiego
www.moscowclub.pl

Centrum Języka Rosyjskiego i Ukraińskiego
Tychy, Barona 30
Katowice, Mickiewicza 29

Kursy online z gramatyki rosyjskiej
www.porosyjsku.pl


wtorek, 26 kwietnia 2016

Musisz to zobaczyć!

     Obiecałam kursantom, że stworzę listę najciekawszych seriali komediowych, które warto oglądać ze względu na wzbogacanie języka i konfrontacji zdobytych umiejętności leksykalnych ze słownictwem używanym w serialach.

Gorąco zachęcam do oglądania rosyjskojęzycznych seriali z kilku powodów:
1) fantastyczne poczucie humoru Rosjan i Ukraińców;
2) bogactwo potocznej leksyki używanej w odpowiednich sytuacjach;
3) połączenie przyjemnego z pożytecznym - nauka języka i miło spędzony czas;

Seriale warto oglądać na każdym poziomie zaawansowania znajomości języka, ponieważ jako widz obserwujemy sceny z życia codziennego czyli potencjalnie takie, których sami doświadczamy. Duża dawka humoru wprawia nas i nasz mózg w odpowiedni nastrój,  rozluźnia i zwiększa naszą percepcję czyli uczymy się szybciej;)

Oto mój TOP 10 seriali komediowych:

1) КАК Я СТАЛ РУССКИМ - w roli głównej Mateusz Damięcki jako amerykański dziennikarz. Serial przedstawia wszelkie stereotypy o Rosjanach, a tym samym pokazuje bogactwo kulturowe Rosjan. Dobra zabawa gwarantowana!




2) МАМОЧКИ - o kobietach, rodzinie, dzieciach, relacjach damsko-męskich i w ogóle o nas i o naszym życiu. Bardzo pozytywny serial, na deszczowe dni. Zaczniesz od jednego odcinka i mocno się wkręcisz....




3) НАША РАША - serial, w którym Rosjanie śmieją się przybyszy z byłych republik ZSSR, ale nie tylko. Kpią z własnych stereotypów, z bogatych itp. Co tu dużo opowiadać - musicie to zobaczyć. Uwaga, Zamszuta i Rawszana nie da się zrozumieć, ale w tym "wsia fiszka". Tytuł serialu też przekorny;)

Наша Раша - Яйца Судьбы

4) ПАПИНЫ ДОЧКИ - jeden z pierwszych tak lubianych seriali w Rosji, który opowiada o ojcu (psychoterapeuta) samotnie wychowującego 5 córek, w różnym wieku i charakterem. Ten serial naprawdę może uzależnić. Niestety w necie trudno znaleźć już serial od pierwszego odcinka - w naszej filmotece dostępne DVD z odcinkami 1-50.




5) БИЗНЕС ПО-РУССКИ - krótkie odcinki, ale jakże trafnie przedstawiające rosyjskie realia biznesowe. Trochę śmiesznie, trochę strasznie, ale o zabawę tu chodzi, więc od czasu do czasu zerknijcie.



6) СКАЗОЧНАЯ РУСЬ - serial w rosyjsko-ukraińskiej wersji językowej. Opowiada ironicznie! o relacjach ukraińsko-rosyjskich, o politykach. Nawet jeżeli nie interesujesz się polityką, to po obejrzeniu będziesz wiedzieć kogo lud (nie)lubi;) trudność może wam sprawić język, bo to ruski, a nie współczesny rosyjski. Oglądajcie i dobrze się bawcie!





7) КРЫША МИРА - w Moskwie poznaje się grupa przyjaciół i postanawia zrobić coś niezwykłego..., ale dowiedźcie się sami;)))



8) УНИВЕР - czyli wszystko o życiu studenckim...

Универ - сезон 1

9) ДЕФФЧОНКИ - czyli o dziewczynach, kobietach, o babskich problemach, ech co tu dużo mówić... poprostu oglądajcie

Деффчонки - сезон 1

10) КУХНЯ - i na koniec przeniesiemy się do Kuchni, do najlepszej moskiewskiej restauracji

КУХНЯ - сезон 1


Życzę miłej serialowej przygody, oglądajcie i uczcie się!

EW

Moscow Club
Centrum Języka Rosyjskiego i Ukraińskiego
ul. Bartona 30 , Tychy
ul. Mickiewicza 29, Katowice

www.moscowclub.pl

niedziela, 17 kwietnia 2016

"Jak mówię powoli to mnie rozumiecie..."

Ostatnio sporo tłumaczyłam w firmach i mogłabym już napisać książkę o relacjach tłumacz-zleceniodawca, zleceniodawca-klient. Historie czasami mrożące krew w żyłach, ale tymi dzielę się z kursantami, być może przyszłymi tłumaczami spotkań w swoich firmach, aby ostrzec i zapobiec sytuacjom niepożądanym.

Dzisiaj historia pewnego szkolenia, które tłumaczyłam konsekutywnie, choć osoba prowadząca szkolenia dla sporej grupy Ukraińców była przekonana, że tłumacz jest niepotrzebny, bo przecież "jak mówię powoli to mnie rozumiecie" - omal nie wybuchnęłam śmiechem!

Nie, to nie prawda, że skoro język ukraiński jest taki podobny do polskiego to znaczy, że Ukraińcy rozumieją polski. Nie, nie, nie!!!

Wyjaśnię pokrótce...

1) grupa Ukraińców pochodziła z różnych regionów, z Zachodniej i Centralnej Ukrainy. O ile część Ukraińców z obwodu lwowskiego jest choć trochę osłuchana z językiem polskim to pozostała grupa już nie! A to znaczy, że język polski jest dla nich tak samo obcy jak dla nas ukraiński kiedy po raz pierwszy słyszymy;

2) pani szkoleniowiec, która w swoim zawodzie pracuje prawdopodobnie ćwierć wieku, nie posługuje się już językiem zwykłych, niewykształconych obywateli, więc nawet jeżeli mówi powoli, to używa bardzo profesjonalnej terminologii, momentami języka prawniczego, który absolutnie Ukrainiec, Rosjanin nie  zrozumie po polsku szczególnie słysząc go po raz pierwszy;

3) pracując z tłumaczem, należy krótko i zwięźle przekazywać treść, pani szkoleniowiec uwielbiała opowiadać, parafrazować itp., zapominając, że obok jest tłumacz, który ma do spełnienia misję i który potrzebuje trochę czasu na przetłumaczenie jej niekończących się wyjaśnień;

4) to czy grupa docelowa rozumiała szkoleniowca mówiły ich miny i twarze, a te od razu "uaktywniały się" przy wersji rosyjskiej lub ukraińskiej lub czasami litościwie spoglądali w stronę tłumacza;

Jako ciekawostkę na "deser" zaserwuję pewne dziwne zjawisko... jako, że była to moja kolejna już 3 grupa Ukraińców, których zawsze dopytuję, w jakim języku im tłumaczyć po ukraińsku czy rosyjsku - odpowiadają, że po ukraińsku, po czym słyszę jak między sobą rozmawiają po rosyjsku lub surżyku (mieszanka ukraińskiego i rosyjskiego). To jest niebywałe i mam wrażenie, że sami Ukraińcy nie wiedzą jakim językiem się posługują....

Pamiętajcie, że aby zrozumieć język obcy trzeba się osłuchać, błędem jest myślenie, że skoro to język słowiański to wszystko jest takie jak "po naszemu". Owszem jest, ale dla kogoś kto ma kontakt z językiem, kto rozpoznaje dźwięki charakterystyczne dla danego języka. Nieznajomość języka powoduje ogromny stres u osób pracujących w obcym kraju, choć codzienna praca w polskojęzycznym społeczeństwie szybko nauczy podstaw języka, ale po co dodatkowo stresować ludzi....

Mały eksperyment:
Czy rozumiesz co on/ona mówi?









Miłego dnia

EW

kursy języka rosyjskiego, ukraińskiego i polskiego

Moscow Club
ul. Barona 30
43-100 Tychy

www.moscowclub.pl