Posty

Wyświetlanie postów z 2019

Цены переводов - почему так дорого?

Друзья! Часто приносите документы для перевода с русского либо с украинского на польский. Хочу объяснить несколько вопросов. 1. Присяжный перевод / завереный перевод / судебный перевод    Такой перевод документов необходимо сделать для "ужонду" и не только. Присяжные переводчики это переводчики-чиновники т.е. их работа контролируется Министерством, вернее другими чиновниками, каждый перевод (как у нотариуса) записывается в специальной книге (Реперториум) , цена за страницу тоже установлена законом. Чтобы стать присяжным переводчиком необходимо подготовиться к экзамену, за свой счет оплатить экзамен (и доехать в Варшаву), сдать письменный и устный экзамен , а потом за свой счет оплатить печать присяжного переводчика. Это еще не конец. Присяжный переводчик может/должен купить специальное программное обеспечение и может начинать работу, арендовать офис, открывать собственную деятельность. Согласно вышеописанному это не легкий путь, некоторые даже несколько раз пересдаю

Przeklęte przekleństwa!

Obraz
Na kursach językowych słuchacze żywo reagują na nienormatywną leksykę, zawsze ten sam dreszczyk emocji i pocieranie dłoni ;) Wybrałam i zestawiłam kilka ciekawych słów i zwrotów, ale pod warunkiem, że nie będziecie ich (nad)używać ;) Już mnie nie dziwi fakt, że obcokrajowcy, czy też my sami będąc za granicą, najszybciej uczymy się zwrotów (nie)grzecznościowych ;) Czytajcie! Nic dodać nic ująć! Dla tych co znają rosyjski na wyższym poziomie rekomenduję posłuchać podcast ->  Откуда взялся мат? Miłego dnia! Elżbieta Cech-Walendowska lektor, tłumacz, egzaminator telc Moscow Club Centrum Języka Rosyjskiego i Ukraińskiego

BHP podstawowe słownictwo po rosyjsku i ukraińsku z wymową

Obraz
    Nigdy wcześniej nie przypuszczałam, że będę pełnić funkcję pogotowia językowego ;) tak jakoś szczęśliwie los mnie doświadczył, że od samego początku mojej działalności "zwiedzam" fabryki, uczę się ich funkcjonowania i działalności. Mogę już książkę napisać o historiach mrożących krew w żyłach, o tym jak pracować 18 godz.dziennie przez 3 dni tłumacząc jedną i tę samą umowę dla niepiśmiennego, ale rosyjskojęzycznego Syryjczyka, jak w 30 min stracić głos i słuch pracując w ogromnym hałasie na fabryce wytłaczającej elementy do samochodów, jak dostać pylicy płuc w jeden dzień w fabryce cementu, jak uczestniczyć w konferencji firmowej nie wiedząc, że się jedzie na konferencję, jak tłumaczyć w najdroższych restauracjach nie mogąc zrobić ani jednego gryza smakołyku (a kelner co chwila podchodzi i pyta czy wszystko ok;)), bo zleceniodawca z gośćmi dyskutują i opowiadają żarty, a ty w pracy, a nie na przyjęciu. Oj długo by tu opowiadać, ale  "będzie co wnukom opowiadać",

Język na jesienną depresję

Obraz
     Dzisiaj chcę zwrócić waszą uwagę na psychologiczny aspekt uczenia się języka rosyjskiego, bo jako lektor potrafię zmotywować słuchaczy do osiągnięcia efektów już w pierwszych 2-3 miesiącach nauki, choć wiele zależy też od chęci samych uczących się. Jednak wiem, że osoby, które widzą swoje efekty i postęp w nauce, mają ochotę na więcej i więcej. Radość z osiąganych efektów sprawia, że osoba ucząca się wierzy w swoje możliwości. Ja jako doświadczony lektor wiem, jak i kiedy pokazać słuchaczom pierwsze sukcesy, wiem jak efektywnie motywować do nauki i do samodoskonalenia ;)      Nauka języka rosyjskiego jest idealna na jesienną depresję , dlaczego? Słuchacze po urlopach mają więcej chęci na nowe wyzwania , kiedy nadchodzi jesień troszkę ten zapał spada, a w tym momencie nadchodzę JA, która pokazuję słuchaczom, jak w krótkim czasie nauczyli się tak wiele, radość i  motywacja wzrasta, co pozwala przetrwać i utrzymać w euforii aż do ferii. Wraz z wiosną zauważam przesilenie, zmęczen

Kupię certyfikat polskiego B2

"Kupię certyfikat języka polskiego"  Nie, nie, nie!!! Ja nie handluję certyfikatami, ja przygotowuję do egzaminów certyfikacyjnych! Takie propozycje nie raz padały z ust Ukraińców... niestety... O co chodzi z tymi certyfikatami z języka polskiego. Osoby, ubiegające się o stały pobyt lub obywatelstwo muszą udokumentować znajomość języka polskiego na poziomie B2, jednak aby posiadać taki dokument - certyfikat, należy ZNAĆ i ZDAĆ egzamin ze znajomości języka polskiego z elementami wiedzy o kulturze. Gdzie zdawać? Na terenie śląska najlepiej w Katowicach na Uniwersytecie Śląskim, ale tutaj znajdziecie listę szkół uprawnionych do przeprowadzenia takiego egzaminu - w przypadku egzaminu z języka polskiego jako obcego; U nas w Moscow Club - w przypadku egzaminu telc z języka polskiego na poziomie B1/B2. Oba powyższe egzaminy składają się z części pisemnej i ustnej, a czas trwania jest przybliżony ok 3 godz. Certyfikat można uzyskać bez egzaminu, jednak osoba taka