Posty

Wyświetlanie postów z styczeń, 2017

Польский для начинающих 3 - когда писать Ó/U

Согласно правилам польской орфографии Ó пишем: 1) когда чередуется на О - ból - boli; dróżka - droga; stół - stolik, na stole 2) когда чередуется на Е - szósty - sześć, pióro - pierze, siódmy - siedem 3) когда чередуется на А (редкие случаи) - wrócę - wracam 4) окончание слов - -ów Kraków, stołów; -ówna Nowakówna;   -ówka widokówka  5) в начале слов - ósemka, ów, ówczesny, ówcześnie Русскоговорящим эти правила даются легко, смотрите: Ó -> O  ból - бОль  stół - стОл  dróżka - дорОжка Ó -> E szósty - шЕстой pióro - пЕрье siódmy - сЕдьмой -ÓW -> -ОВ Kraków - КракОВ stołów - столОВ Nowakówna - НовакОВна  Стоит запомнить, что букву  Ó поляки называют:  о/u s kreską - [у с креском] / u zamknięte - [у замкнентэ] Украинцам тоже легко запомнить эти павила, так как слова с Ó часто чередуются на і, о : Ó -> i  ból - бiль  stół - стiл  dróżka - дорiжка piórа - пір'я Kraków - Краків stołów - столів Ó -&

Польский для начинающих 2 - когда писать RZ/Ż

Польская орфография на первый взгляд кажется таинственной, но русскоговорящим не составит больших проблем в изучении. Несколько правил употребления RZ: 1) после согласных - b, p, d, t, g, k, ch, w, j - Brzeg, Przód, Drzeć, Trzymać, Grzać, Krzyczeć, CHrzan, Wrzask, spoJrzeć исключение - pszczoła, pszenica, Pszczyna, kształt, bukszpan 2) окончания существительных (чаще всего названия профессий)  -arz, -erz, -mistrz:  lekarz, kuśnierz, zegarmistrz 3) в словах, в которых RZ чередуется на R : dworzec - dworca, morze-morski Вот третье правило имеет огромное значение для русскоговорящих, поскольку русским либо украинцам достаточно перевести слово на родной язык, если в переводе появляется буква Р значит в польском языке это слово пишется с RZ, будьте внимательны, так как может меняться значение. Давайте рассмотрим несколько примеров: morze - море dworzec - вокзал - но это слово происх. от дворец chrzan - хрен krzyczeć -  кричать rzadko - редко orzech - орех польские пр

Nauka rosyjskiego na wesoło - video

Obraz
Pogoda nie rozpieszcza, więc wieczory wciąż się dłużą. W taką aurę proponuję obejrzeć kabarety po rosyjsku i inne zabawne programy. Rosjanom i Ukraińcom poczucia humoru nie brakuje, no i śmieją się z tego samego co i Polacy: polityków, własnych przywar i sąsiadów. Plusów z oglądania takich programów jest wiele m.in.: - świetna zabawa i humor - poznanie żywej leksyki wraz z nienormatywną leksyką;) - poznanie kultury, osobistości TV A co oglądać: ВЕЧЕРНИЙ КВАРТАЛ 95 ВЕЧЕРНИЦ УРГАНТ ЛИГА СМЕХА ВЕЧЕРНИЙ УРГАНТ ВЗГЛЯД СНИЗУ COMEDY CLUB COMEDY CLUB WOMEN УРАЛЬСКИЕ ПЕЛЬМЕНИ КВН Życzę miłego oglądania, pamiętajcie, że połączenie przyjemnego z pożytecznym zawsze przynosi efekty! Elżbieta Cech-Walendowska lektor, tłumacz www.moscowclub.pl Moscow Club Centrum Języka Rosyjskiego i Ukraińskiego Tychy, ul. Barona 30 Katowice, Mickiewicza 29

Польский для начинающих 1

Obraz
Давайте знакомиться с польским алфавитом! Не волнуйтесь, малыми шагами все станет проще.  1) Давайте начнем с гласных: A (а), E (э), I (и), O (о), U (у), Y (ы) Ę (носовая -ем/ен), Ą (носовая - ом/он), Ó (у) Вы уже заметили, что в польском алфавите две буквы У?  Какая между ними разница? U  (у) =  Ó  (у) Ó  (у) - называют ее Узакрытое, но правило употребления очень простое, там где в русском переводе слова стоит О, в украинском может быть еще Е, И, напр. стол - stół (стул) Бог - Bóg (буг) телефонов - telefonów (телефонув) Носовые буквы  Ę  и  Ą  - они ужасные для восточных словян и непонятны, но со временем *все будет хорошо* есть такое одно правило, что именно в польских - не заимствованных - словах употребляются носовые, но до этого нужно изучить кучу слов! prezent - презэнт (подарок) romb - ромб (ромб) 2) А вот пора выучит согласные: B-б,  C-ц,  D-д,  F-ф,  G-г,  H-х,  J-й,  K-к,   L-ль,  Ł-л ,  M-м,  N-н