BHP podstawowe słownictwo po rosyjsku i ukraińsku z wymową

    Nigdy wcześniej nie przypuszczałam, że będę pełnić funkcję pogotowia językowego ;) tak jakoś szczęśliwie los mnie doświadczył, że od samego początku mojej działalności "zwiedzam" fabryki, uczę się ich funkcjonowania i działalności. Mogę już książkę napisać o historiach mrożących krew w żyłach, o tym jak pracować 18 godz.dziennie przez 3 dni tłumacząc jedną i tę samą umowę dla niepiśmiennego, ale rosyjskojęzycznego Syryjczyka, jak w 30 min stracić głos i słuch pracując w ogromnym hałasie na fabryce wytłaczającej elementy do samochodów, jak dostać pylicy płuc w jeden dzień w fabryce cementu, jak uczestniczyć w konferencji firmowej nie wiedząc, że się jedzie na konferencję, jak tłumaczyć w najdroższych restauracjach nie mogąc zrobić ani jednego gryza smakołyku (a kelner co chwila podchodzi i pyta czy wszystko ok;)), bo zleceniodawca z gośćmi dyskutują i opowiadają żarty, a ty w pracy, a nie na przyjęciu. Oj długo by tu opowiadać, ale  "będzie co wnukom opowiadać", więc jest fajnie. Faktem jest, że praca tłumacza jest niezwykle ciekawa i rozwijająca.  
     Największe doświadczenie jednak udało się zdobyć w sferze BHP  i to dzięki pracownikom z Ukrainy ;) Mam już swoje ulubione fabryki, a nawet behapowców. Lubię i cenię ich za konkrety, odpowiedni przekaz materiału, czas szkolenia czyli za profesjonalizm i świetne podejście do pracowników oraz umiejętność pracy z tłumaczem - a to rzadkość!

    Od czterech lat planuję stworzyć coś w rodzaju słowniczka polsko-rosyjskiego BHPowca, jednak tematów do opracowania jest tak wiele, że czasowo nie ogarnę, ale może odrobinę moja pracy przyda się społeczności.

    Na dobry początek 20 słów i zwrotów z ogólnego szkolenia bhp. Jeżeli ktoś chętny do pomocy lub potrzebuje pomocy zapraszam do kontaktu.


Lista ułożona alfabetycznie, w nawiasach podaję wymowę.



KILKA WAŻNYCH UWAG

     Często w fabrykach pracownicy pytają mnie czy rosyjski różni się od ukraińskiego - TAK! wiem, że wizualnie wygląda tak samo, ale wymowa bardzo się różni. Język ukraiński ma więcej wspólnego z polskim niż z rosyjskim. Nie jest prawdą, że Ukraińcy nic nie rozumieją (częsta wymówka Ukraińców). Ogólnie, upraszczając, jeżeli ktoś mieszka w zachodniej części Ukrainy, ma większy kontakt z polskim, z Polakami, często jeździ do Polski, mówi raczej po ukraińsku, a od centralnej części do wschodniej faktycznie jest językowy miks, ludzie mówią surżykiem (miks ukraińskiego i rosyjskiego), albo po rosyjsku i wtedy faktycznie mogą nie rozumieć naszego języka.
Zauważyłam również, że pracownicy z Ukrainy, którzy na Ukrainie są rosyjskojęzyczni, w Polsce są ukraińskojęzyczni ze względu na podobieństwa językowe. Wiedzą, że ukraiński jest bliższy polskiemu, częściej używają ukraińskiego.

    Moją największą zmorą jest wybór języka przy tłumaczeniach ustnych. Kiedyś pytałam pracowników w jakim języku im tłumaczyć, kiedy mówili, że po ukraińsku - ok było po ukraińsku - tyle tylko, że za chwilę zadawali pytania po rosyjsku, albo w przerwie mówili surżykiem, no i adekwatnie w drugą stronę. Dlatego po tych kilku latach stosuję zasadę: tłumaczę na rosyjski, bo ci którzy mówią po ukraińsku (prawdopodobnie z zachodniej Ukrainy) zrozumieją 60% szkolenia, ale już ci ze wschodniej Ukrainy (prawdopodobnie mówiący po rosyjsku) zrozumieją tylko 20-30% przekazywanej treści.  

    Jeżeli ktoś planuje tłumaczyć materiały bhp z polskiego również polecam dopytać pracowników z Ukrainy w jakim języku tłumaczyć. Ponownie przytoczę przykład klienta, który przetłumaczył materiały szkoleniowe po ukraińsku, a pracownicy byli z Doniecka i nie koniecznie rozumieli (może nie chcieli) techniczny ukraiński. Ot taka zagwozdka! Język rosyjski wciąż pozostaje uniwersalnym językiem, bo dziś Ukraińcy, jutro Białorusini, potem i Gruzini dotrą do nas, a tylko niewielka grupa Ukraińców posługuje się ukraińskim. Wiedzieliście o tym?

No i na koniec coś miłego i pozytywnego .... 
Pracownicy z Ukrainy na takich szkoleniach są aktywni, uważni, czasami wpadają w zachwyt z powodu prezentowanych technologii, zasad i porządków. Uczą się szybko, są ciekawi otoczenia.

"Bezpieczeństwo jest najważniejsze"


Miłego dnia
Elżbieta Cech-Walendowska
lektor, tłumacz, egzaminator telc

Moscow Club
Centrum Języka Rosyjskiego i Ukraińskiego
Tychy, ul. Barona 30

www.moscowclub.pl

Komentarze

  1. Obcy język jest dodatkowym elementem stresogennym przy poszukiwaniu pracy tymczasowej przez Ukraińców. Dobrze, że powstają takie tłumaczenia.

    OdpowiedzUsuń
  2. Świetnie napisany wpis. Czekam na wiele więcej

    OdpowiedzUsuń
  3. W Polsce mamy mnóstwo zatrudnionych z Ukrainy, dlatego warto znać podstawowe zwrotu po ukraińsku, które zapewnią takim pracownikom większe bezpieczeństwo na stanowisku pracy.
    https://ksservice.pl/pracownicy-z-ukrainy/

    OdpowiedzUsuń
  4. Moim zdaniem Techem to najlepszy wybór, jeśli chodzi o znaki ppoż i inne niezbędne znaki BHP wymagane w miejscu pracy. Są one nie tylko świetnej jakości, ale również w rozsądnej cenie.

    OdpowiedzUsuń
  5. Chcesz zatrudnić pracowników z Ukrainy? Rozważ skorzystanie z usług agencji zatrudnienia, takiej jak https://kono.jobs/pracownicy-z-ukrainy/. Specjalizują się one w wyszukiwaniu wykwalifikowanych pracowników z Ukrainy, zapewniając Twojej firmie najlepszy personel do pracy.

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Popularne posty z tego bloga

System edukacji w Polsce, Rosji i Ukrainie

Kaligrafia po rosyjsku czyli jak poprawnie pisać.

Rosyjski alfabet samodzielnie